La sèrie documental conté els llibrets de les òperes representades al teatre. També s’hi recullen llibrets de funcions de sarsueles –força habituals durant les primeres dècades de funcionament del teatre, tant en català com en castellà–, així com de les funcions de balls. En la seva majoria daten del segle XIX. Els llibrets recullen el text complert de les obres representades i altres informacions bàsiques: el repartiment dels cantants a les primeres funcions d’una obra, els noms dels directors de l’orquestra, cor i banda, els noms dels músics dels primers faristols de l’orquestra, i la data de l’estrena al teatre d’una òpera, sarsuela o ballet.
Els primers llibrets solien recollir només el text en italià, una peculiaritat dels teatres de Barcelona. Pels volts de la segona meitat de segle els llibrets generalitzaren la seva publicació bilingüe, tot recollint a la pàgina de l’esquerra el text en italià –majoritàriament– i a la dreta la seva traducció al castellà.
Els llibrets del G. T. del Liceu foren editats amb molta cura, a càrrec d’impressors com Tomàs Gorchs, Jaume Jepús, Ignasi Estivill, Vidal i Roger, Joan Baptista Pujol, Joan Oliva. Habitualment no es detallava el nom del traductor, malgrat les evidències que es tenen de que noms importants de la literatura catalana feren algunes de les traduccions. Quan es tornava a representar una òpera no es feia necessàriament una nova edició del llibret: a vegades s’indicaven els talls efectuats al text cantat o recitat, però mai es solia fer de manera sistemàtica.