Cerca
Tornar
5 documents
Ordenar per :
Títol
| Autor | Data
Visualitzant 1 a 5
Títol
Poesies de Paul Verlaine traduïdes per Sebastià Sánchez-Juan
Autor
Sánchez-Juan, Sebastià
Lloc i data
?-?-19--?
Descripció física
1 fullet
Nota
4 poesies de Paul Verlaine traduïdes al català per Sebastià Sánchez-Juan
Nota
No està datat
Idioma
català
Noms
Verlaine, Paul
Quadre de classificació
2.5 Traduccions
Topogràfic
San_2269
Títol
Traducció d'un poema de la Germana Maria Jumilla
Autor
Sánchez-Juan, Sebastià
Lloc i data
?-12-1963
Descripció física
1 díptic
Nota
Traducció al català d'un poema titulat Invocació del Farmacèutic
Nota
És una felicitació de Nadal que envia Rita Bonet (farmacèutica) amb la traducció de Sebastià Sánchez-Juan impresa
Idioma
català
Noms
Jumilla, Maria
; Bonet Puncernau, Rita
Quadre de classificació
2.5 Traduccions
Topogràfic
San_2213
Títol
Poesia francesa traduïda per Sebastià Sànchez-Juan
Autor
Sánchez-Juan, Sebastià
Lloc i data
?-?-19--?
Descripció física
15 quartilles verticals, manuscrites
Nota
Escriptura contínua. Diferents autors
Nota
Idioma
català
Quadre de classificació
2.5 Traduccions
Topogràfic
San_1541
Títol
Traducció de 3 poemes
Autor
Sánchez-Juan, Sebastià
Lloc i data
?-?-19--?
Descripció física
3 quartilles verticals, mecanografiades amb anotacions manuscrites
Nota
Els poemes es titulen: Cançó de la rosa enfullada, de Paul Fort, Sant Lluc el Pintor, de Dante Gabriel Rossetti i Flor de granado. D'aquest darrer figura la nota del poeta anterior. No hi ha l'original. Corresponen als topogràfics San_1538, San_1539 i San_1540
Idioma
català
Quadre de classificació
2.5 Traduccions
Topogràfic
San_1538
Títol
Traducció de dos poemes al català
Autor
Sánchez-Juan, Sebastià
Lloc i data
?-?-19--?
Descripció física
4 quartilles verticals, mecanografiades
Nota
Dos poemes (L'art de la Danse, de Paul Eluard i O, my luve's like a red rose..., de Robert Burns), cadascun d'ells consta d'una quartilla amb el poema original i una altra amb la traducció al català.
Des del topogràfic San_1534 fins a San_1537
Idioma
català
Quadre de classificació
2.5 Traduccions
Topogràfic
San_1534
Cerca
Tornar |
5 documents |
Ordenar per : Títol | Autor | Data |
Visualitzant 1 a 5 |
Títol
|
Poesies de Paul Verlaine traduïdes per Sebastià Sánchez-Juan | ||
Autor | Sánchez-Juan, Sebastià | ||
Lloc i data | ?-?-19--? | ||
Descripció física | 1 fullet | ||
Nota | 4 poesies de Paul Verlaine traduïdes al català per Sebastià Sánchez-Juan | ||
Nota | No està datat | ||
Idioma | català | ||
Noms | Verlaine, Paul | ||
Quadre de classificació | 2.5 Traduccions | ||
Topogràfic | San_2269 |
Títol
|
Traducció d'un poema de la Germana Maria Jumilla | ||
Autor | Sánchez-Juan, Sebastià | ||
Lloc i data | ?-12-1963 | ||
Descripció física | 1 díptic | ||
Nota | Traducció al català d'un poema titulat Invocació del Farmacèutic | ||
Nota | És una felicitació de Nadal que envia Rita Bonet (farmacèutica) amb la traducció de Sebastià Sánchez-Juan impresa | ||
Idioma | català | ||
Noms | Jumilla, Maria ; Bonet Puncernau, Rita | ||
Quadre de classificació | 2.5 Traduccions | ||
Topogràfic | San_2213 |
Títol
|
Poesia francesa traduïda per Sebastià Sànchez-Juan | ||
Autor | Sánchez-Juan, Sebastià | ||
Lloc i data | ?-?-19--? | ||
Descripció física | 15 quartilles verticals, manuscrites | ||
Nota | Escriptura contínua. Diferents autors | ||
Nota | |||
Idioma | català | ||
Quadre de classificació | 2.5 Traduccions | ||
Topogràfic | San_1541 |
Títol
|
Traducció de 3 poemes | ||
Autor | Sánchez-Juan, Sebastià | ||
Lloc i data | ?-?-19--? | ||
Descripció física | 3 quartilles verticals, mecanografiades amb anotacions manuscrites | ||
Nota | Els poemes es titulen: Cançó de la rosa enfullada, de Paul Fort, Sant Lluc el Pintor, de Dante Gabriel Rossetti i Flor de granado. D'aquest darrer figura la nota del poeta anterior. No hi ha l'original. Corresponen als topogràfics San_1538, San_1539 i San_1540 | ||
Idioma | català | ||
Quadre de classificació | 2.5 Traduccions | ||
Topogràfic | San_1538 |
Títol
|
Traducció de dos poemes al català | ||
Autor | Sánchez-Juan, Sebastià | ||
Lloc i data | ?-?-19--? | ||
Descripció física | 4 quartilles verticals, mecanografiades | ||
Nota | Dos poemes (L'art de la Danse, de Paul Eluard i O, my luve's like a red rose..., de Robert Burns), cadascun d'ells consta d'una quartilla amb el poema original i una altra amb la traducció al català. Des del topogràfic San_1534 fins a San_1537 | ||
Idioma | català | ||
Quadre de classificació | 2.5 Traduccions | ||
Topogràfic | San_1534 |