cap revistes
Servei de Biblioteques Servei de Biblioteques
1611


Inicio: 2007-
Anual

Peer Review Peer Review

Diamant Diamant
Article Processing Charges: NO APCs: NO
Article Processing Charges


1611: revista de historia de la traducción


ISSN: 1988-2963 | Spain 

Editor: Universitat Autònoma de Barcelona
Idiomas: castellano, catalán, inglés

 
normes pels autors Normas para los autores
Accés obert Acceso abierto texto completo  
Permet l'arxiu Derechos de autor y autoarchivo
 
1611 saw the publication of two works which were of capital importance in their respective cultures: the version of the Bible prepared under the auspices of King James I of England which was to have such a profound influence on English literature, and the first dictionary of Spanish, the Tesoro de la lengua castellana o española, by Sebastián de Covarrubias, chaplain to King Philip II. 1611 was also the year in which the word traductor ('translator') was incorporated into the Spanish language. As historians of translation, our aim is to cast light on the relevant scenes of the Hispanic world. The aim of this journal is to assist in the task of retrieving and disseminating as much as possible of that extraordinary cultural memory.
   

Dónde encontrarlo
Catàleg UAB
Catàleg Col·lectiu de les Universitats de Catalunya (CCUC)
 DIALNET
indicadors
 Bitra
AHCI 
 carhus+2018 : D  ÀREA: Filologia lingüística i sociolingüística; Història
 
 CIRC: D
CIRC
 dice 
 International Bibliography of Periodical Literature (IBZ)
 
 LATINDEX: 25
fitxa
 MIAR: 6.1
fitxa
 RESH: 0
 Actualització
 
Servei de Biblioteques Servei de Biblioteques

Inicio - Contacto - Biblioteca de Humanidades - Departamento de Traducción e Interpretación y de Estudios del Asia Oriental
2013-2020 UNIVERSIdad AUTóNOMA DE BARCELONA